30 november 2007

Grieks of Chinees?

Geen taal die zo moeilijk is als het Grieks. Dat hadden ook de Britten, die het eiland tot 1960 kolonialiseerden, snel begrepen. Want terwijl we in het Nederlands de uitdrukking ‘dat is als Chinees voor mij’ hanteren, spreken ze in het Engels van ‘this sounds like Greek to me’. Ook de Cyprioten zelf zijn er van overtuigd dat het Grieks, samen met Fins en Chinees, tot de moeilijkste talen van de wereld behoort. Dat heeft natuurlijk veel te maken met het Griekse alfabet, dat in niks op ons Latijns alfabet lijkt.

Daarom worden bijvoorbeeld alle plaats- en straatnamen niet alleen in het Grieks vermeld, maar ook in Engels. Daarnaast zijn reclamefolders, websites en officiële documenten tweetalig opgesteld, en ook in winkels en op kantoren spreken ze je zonder problemen in het Engels aan. Nochtans zijn enkel Grieks en Turks officiële talen op het eiland.

Het toerisme is dan ook de belangrijkste bron van inkomsten voor Cyprus. Heel wat Britten komen jaarlijks naar de prachtige stranden afgezakt om er hun vakantie te spenderen. Ook het feit dat, zoals eerder reeds vermeld, veel jongeren voor een jaar naar het buitenland gaan studeren, zorgt ervoor dat de Cyprioten een meer dan aardig mondje Engels praten. Ik zie het in Frankrijk of Spanje nog niet zo gauw gebeuren…

Geen opmerkingen: